16 enero, 2009

Por quién doblan las campanas/ JOHN DONNE(Londres 1572-1631)

.

MEDITACIÓN XVII (fragmento)




In memoriam de C.C.,14 Enero 2009





                                      John Donne



¿Quién no echa una mirada al sol cuando amanece?
¿Quién quita sus ojos del cometa cuando aparece?
¿Quién no presta oídos a una campana cuando por algún hecho tañe?
¿Quién puede desoír esa campana cuya música lo traslada fuera de este mundo?



Ningún hombre es una isla entera por sí mismo.
Cada hombre es una pieza del continente, una parte del todo.
Si el mar se lleva una porción de tierra, toda Europa queda disminuida,
como si fuera un promontorio, o la casa de uno de tus amigos o la tuya propia.
Ninguna persona es una isla: la muerte de cualquiera me afecta
porque me encuentro unido a toda la humanidad;
Por eso, nunca preguntes
por quién doblan las campanas; doblan por ti.







Who casts not up his eye to the sun when it rises? but who takes off his eye from a comet whem that breaks out? Who bends not his ear to any bell which upon any occasion rings? but  who can remove it from that bell which is passing a piece of himself out of this world?

No man is an island, entire of itself; every man is a piece of the continent, a part of the main. If a clod be washed away by the sea,Europe is the less, as well as if a promontory were, as well as if a manor of thy friend's or of thine own: any man's death diminishes me, because I am involved in mankind, and therefore never send to know for whom the bells tolls; it tolls for thee.

.