.
1.- EMILY DICKINSON.
El cerebro -es más ancho que el cielo-
Porque -colocados juntos-
El uno contendrá al otro
Con facilidad -y a Ti- además-
The Brain -is wider than the Sky-
For -put them side by side-
The one the other will contain
With ease -and You- beside-
El Cerebro es más profundo que el mar-
Porque -sostenidos- Azul contra Azul
El uno absorberá al otro-
Como las esponjas -hacen- con los Baldes-
The Brain is deeper than the sea-
For -hold them- Blue to Blue-
The one the other will absorb-
As sponges -Buckets- do
El Cerebro no es más que el peso de Dios-
Porque -sopesados- Libra a Libra-
Diferirán -si es que lo hacen-
Como la Silaba del Sonido-
The Brain is just the weight of God-
For -Heft them- Pound to Pound-
And they will differ -if they do-
As Syllable from Sound-.
El poema de Emily Dickinson y este paisaje nocturno de Van Gogh son dos obras adecuadas para oír la música nocturna de Schubert.
Dickinson,Emily.: Crónica de plata. poesía Hiperión
.
Emily DICKINSON. Nació en 1830 en Amherst, Massachussetts y apenas salió de allí hasta su muerte en 1886.A pesar de haber escrito casi 2000 poemas, sólo ocho fueron publicados durante su vida.
Este personaje frágil, callado y solitario contenía un dilatado universo interior creado por una capacidad poco común para captar los múltiples matices de las sensaciones percibidas y elaborar con ellas imágenes inusuales y conceptos que su talento poético convertían en versos. Sus poemas, que desconcertaron a sus contemporáneos, no han dejado de parecer contemporáneos y modernos a las generaciones posteriores.
1.- EMILY DICKINSON.
El cerebro -es más ancho que el cielo-
Porque -colocados juntos-
El uno contendrá al otro
Con facilidad -y a Ti- además-
The Brain -is wider than the Sky-
For -put them side by side-
The one the other will contain
With ease -and You- beside-
El Cerebro es más profundo que el mar-
Porque -sostenidos- Azul contra Azul
El uno absorberá al otro-
Como las esponjas -hacen- con los Baldes-
The Brain is deeper than the sea-
For -hold them- Blue to Blue-
The one the other will absorb-
As sponges -Buckets- do
El Cerebro no es más que el peso de Dios-
Porque -sopesados- Libra a Libra-
Diferirán -si es que lo hacen-
Como la Silaba del Sonido-
The Brain is just the weight of God-
For -Heft them- Pound to Pound-
And they will differ -if they do-
As Syllable from Sound-.
El poema de Emily Dickinson y este paisaje nocturno de Van Gogh son dos obras adecuadas para oír la música nocturna de Schubert.
Dickinson,Emily.: Crónica de plata. poesía Hiperión
.
No hay comentarios:
Publicar un comentario