.
ECCE PUER
Of the dark past
A child is born;
With joy and grief
My heart is torn.
Del oscuro pasado
Nace un niño;
De gozo y de pesar
Mi corazón se desgarra.
Calm in his cradle
The living lies.
May love and mercy
Unclose his eyes!
Tranquila en su cuna
La vida yace.
¡Qué el amor y la piedad
Abran sus ojos!
Young life is breathed
On the glass;
The world that was not
Comes to pass.
Joven vida se exhala
Sobre el cristal;
El mundo que no era
Se llena de existencia.
A child is sleeping:
And old man gone.
O, father forsaken,
Forgive your son!
Un niño duerme
Un anciano ha partido.
¡Oh padre abandonado
Perdona a tu hijo!
(1931)
JAMES JOYCE
En un día del hombre están los días
del tiempo, desde aquel inconcebible
día inicial del tiempo, en que un terrible
Dios prefijó los días y agonías
hasta aquel otro en que el ubicuo río
del tiempo terrenal torne a su fuente,
que es lo Eterno, y se apague en el presente,
el futuro, el ayer, lo que ahora es mío.
Entre el alba y la noche está la historia
universal. Desde la noche veo
a mis pies los caminos del hebreo,
Cartago aniquilada, Infierno y Gloria.
Dame, Señor, coraje y alegría
para escalar la cumbre de este día.
Cambridge, 1968
JOYCE, James.: Poesía completa. Visor de Poesía.
BORGES, J.L.: Obra poética. Alianza/Emecé
James JOYCE(1882-1941) es una cumbre literaria por la novela-artefacto"Ulises".Su obra poética es interesante como parte de una biografía personal y literaria. El poema Ecce Puer fue realizado en días de emociones intensas, la muerte del padre,el internamiento de su hija por problemas mentales, y junto a estas tristezas el nacimiento de su nieto Stephen...
J.L.BORGES, que admiraba sin límite su obra en prosa convierte el poema James Joyce en un canto a uno de los protagonistas de Ulises, el tiempo...
ECCE PUER
Of the dark past
A child is born;
With joy and grief
My heart is torn.
Del oscuro pasado
Nace un niño;
De gozo y de pesar
Mi corazón se desgarra.
Calm in his cradle
The living lies.
May love and mercy
Unclose his eyes!
Tranquila en su cuna
La vida yace.
¡Qué el amor y la piedad
Abran sus ojos!
Young life is breathed
On the glass;
The world that was not
Comes to pass.
Joven vida se exhala
Sobre el cristal;
El mundo que no era
Se llena de existencia.
A child is sleeping:
And old man gone.
O, father forsaken,
Forgive your son!
Un niño duerme
Un anciano ha partido.
¡Oh padre abandonado
Perdona a tu hijo!
(1931)
JAMES JOYCE
En un día del hombre están los días
del tiempo, desde aquel inconcebible
día inicial del tiempo, en que un terrible
Dios prefijó los días y agonías
hasta aquel otro en que el ubicuo río
del tiempo terrenal torne a su fuente,
que es lo Eterno, y se apague en el presente,
el futuro, el ayer, lo que ahora es mío.
Entre el alba y la noche está la historia
universal. Desde la noche veo
a mis pies los caminos del hebreo,
Cartago aniquilada, Infierno y Gloria.
Dame, Señor, coraje y alegría
para escalar la cumbre de este día.
Cambridge, 1968
JOYCE, James.: Poesía completa. Visor de Poesía.
BORGES, J.L.: Obra poética. Alianza/Emecé
No hay comentarios:
Publicar un comentario