.
2
la luna se oculta en
sus cabellos
El
lirio
del cielo
colmado de sueños,
se desploma.
the moon is hiding in
her hair.
The
lily
of heaven
full of all dreamas,
draws down.
cubre su brevedad en el canto
encierra en redes pájaros desmayados
por margaritas y crepúsculos
La ahonda,
cover her briefiness in singing
close her with intricate faint birds
by daisies and twilights
Deepen her,
Declama
sobre tu
cuerpo
de la lluvia
esparcido murmullo.
Recite
upon her
flesh
the rain's
peals singly-whispering.
Pinturas de e.e. cummings
e.e. cummings. traducción e introducción de Alfonso Canales).Colección Visor de Poesía.
.
Massachusetts 1894-New Hampshire 1962, poeta, pero también pintor... Su fuerza innovadora no le hizo popular en su tiempo pero le proyectó hacia el futuro.
De la introducción al poemario de Visor de el- también traductor del mismo-, Alfonso Canales:
"Paradójicamente, la popularidad de este poeta tiene su raíz en un total antipopularismo. Jamás pretendió hacer concesiones: su rebeldía ante toda posible concesión a la facilidad lo convirtió en un ser numinoso, envuelto en el misterio de sus oscuras fórmulas, cuyas incógnitas, una vez despejadas, engendran un placer parecido al de la resolución de un problema matemático."
"Su lucha a brazo partido con el lenguaje no es, por supuesto, como en los poetas barrocos, un afán por conseguir la belleza, a base de ejercicios con el lenguaje mismo, sino,más bien, un ejercicio denodado por hallar la propia expresión íntima, demostrando al lector la difícil transferibilidad de la experiencia poética"
2
la luna se oculta en
sus cabellos
El
lirio
del cielo
colmado de sueños,
se desploma.
the moon is hiding in
her hair.
The
lily
of heaven
full of all dreamas,
draws down.
cubre su brevedad en el canto
encierra en redes pájaros desmayados
por margaritas y crepúsculos
La ahonda,
cover her briefiness in singing
close her with intricate faint birds
by daisies and twilights
Deepen her,
Declama
sobre tu
cuerpo
de la lluvia
esparcido murmullo.
Recite
upon her
flesh
the rain's
peals singly-whispering.
Pinturas de e.e. cummings
e.e. cummings. traducción e introducción de Alfonso Canales).Colección Visor de Poesía.
.
No hay comentarios:
Publicar un comentario