.
Sylvia Plath y su hijo Nicholas, Londres 1962
HE HANGING MAN / EL AHORCADO
By the roots of my hair some god got hold of me.
I sizzled in his blue volts like a desert prophet.
Por la raíz del pelo algún dios me atrapó.
Sus vatios azules me hicieron chisporrotear como a un profeta del desierto.
The nights snapped out of sight like a lizard's eyelid:
A world of bald white days in a shadeles socket.
Las noches desaparecieron, cerrándose de golpe, como los párpados de un lagarto,
Un mundo de días blancos y calvos en la cuenca sin sombras.
A vulturous boredom pinned me in this tree.
If he were I, he would do what I did.
Un aburrimiento buitrero me dejó clavado a este árbol.
Si él fuera yo, haría lo que hice.
.
Sylvia Plath y su hijo Nicholas, Londres 1962
Viene en los periódicos. El 16 de este mes de marzo, Nicholas Hughes, el hijo de Sylvia Plath se ha suicidado, en Alaska. Era profesor universitario de Ciencias del Mar. Cuarenta años después de su madre...El Mundo, habla también de su hermana Frieda,"excelente escritora y columnista", dice, y añade que ha publicado artículos sobre las batallas contra sus propios demonios mentales...
Se piensa en la gran Sylvia Plath, precoz buena poeta, autora de una novela autobiográfica, La Campana de cristal, llena de frescura y potentes hallazgos expresivos..., "desfiladeros de granito", por las aceleradas calles de Manhattan ...y se abre un libro de Sylvia y entre sus poemas se tropieza con ...
Se piensa en la gran Sylvia Plath, precoz buena poeta, autora de una novela autobiográfica, La Campana de cristal, llena de frescura y potentes hallazgos expresivos..., "desfiladeros de granito", por las aceleradas calles de Manhattan ...y se abre un libro de Sylvia y entre sus poemas se tropieza con ...
HE HANGING MAN / EL AHORCADO
By the roots of my hair some god got hold of me.
I sizzled in his blue volts like a desert prophet.
Por la raíz del pelo algún dios me atrapó.
Sus vatios azules me hicieron chisporrotear como a un profeta del desierto.
The nights snapped out of sight like a lizard's eyelid:
A world of bald white days in a shadeles socket.
Las noches desaparecieron, cerrándose de golpe, como los párpados de un lagarto,
Un mundo de días blancos y calvos en la cuenca sin sombras.
A vulturous boredom pinned me in this tree.
If he were I, he would do what I did.
Un aburrimiento buitrero me dejó clavado a este árbol.
Si él fuera yo, haría lo que hice.
se sabe, también por la prensa una historia llena de episodios trágicos, que los hijos de Sylvia no supieron del suicidio de su madre hasta la adolescencia, que se trató de que les hiriera lo menos posible...Se vuelve a leer el poema, porque su hijo Nicholas Hughes...se ha ahorcado.Y se piensa cuánto habrá de genético en el comportamiento humano...y en Sylvia Plath de nuevo...y en su poema Dead & Cº...
.
No hay comentarios:
Publicar un comentario